7 CURIOSIDADES DE LA LENGUA FRANCESA

  1. EN FRANCÉS NO EXISTE LA PALABRA “BARATO”

SORPRESA

Si, como lo oyes, no existe una palabra que signifique literalmente “barato” (lo cual te dice mucho de los precios en Francia jejeje). En su lugar usan locuciones como “pas cher” (literalmente “no caro”) o “bon marché” (buen mercado).

 

2. LA GENTE SE TRATA DE USTED Y SE SIGUEN USANDO LOS APETIVOS “MADAME”, “MADEMOISELLE” Y “MONSIEUR” EN LA VIDA COTIDIANA

REVERENCIA

Esta es, sin duda, una de las cosas que más voy a echar de menos cuando vuelva a España. Te sientes realmente como una princesa cuando la gente por la calle te trata de usted y te llama “Mademoiselle”.

 

3. EN FRANCÉS TODO LO MALO QUE TE PASA ES CULPA TUYA

AY

En francés la manera de formular las cosas malas que te pasan es bastante culpabilizante, aquí algunos ejemplos:

  • que te roben se dice “se faire voler” (“hacerse robar”)
  • que te timen se dice “se faire avoir” (“hacerse tener”)
  • que te pongan los cuernos se dice “se faire tromper” (“hacerse engañar”)
  • que te echen se dice “se faire virer” (“hacerse echar”).

 

4. LAS CARTAS FORMALES EN FRANCÉS SON COMO UN RECITAL EN LENGUA ROMANCE

REVERENCIA EXAGERADA

En efecto en francés se usan todavía hoy muchísimas “formules de politesse” que parecen sacadas del Renacimiento, he aquí algunas de las mas usadas:

“Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux”

“Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués”

“Recevez, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées”

“Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs”

“Veuillez trouver ici l’assurance de mon amitié”

“J’ai l’honneur, Monsieur l’Ambassadeur, de présenter à Votre Excellence l’expression de ma très haute considération”

Incluso cuando te estan diciendo que no:

“Regrettant de ne pas être en mesure de donner suite à votre demande, je vous prie de croire en l’assurance de mes meilleurs sentiments”

 

5. AUNQUE SE PAREZCA AL ESPAÑOL HAY MUCHOS “FALSOS AMIGOS”

Por ejemplo “grand” significa “alto” (y no “grande”).  Así que si te dicen que eres muy “grand” no te están llamando gordo, más bien te están piropeando (y esto lo digo por experiencia propia).

GORDO

 

 

6. AUNQUE LOS FRANCESES ESTÉN MUY ORGULLOSOS DE SU IDIOMA LO CIERTO ES QUE EL FRANCÉS TIENE MUCHOS ANGLICISMOS

Por ejemplo “FOOT” para el futbol, “PEACEMAKER” para el marcapasos, “FAST FOOD” para la comida rápida…

COMIDA BASURA

 

 

7. COMO ES DE TODOS CONOCIDO A LA HORA DE DAR NOMBRE A LOS NUMEROS, DEL 70 PARA ARRIBA SE LES FUE UN POCO LA CABEZA

LOCURA

Cuenta la leyenda que cuando Luis XIV iba a cumplir 70 años estaba muy apenado porque era ya muy “viejo”, entonces para animarle en la corte le empezaron a decir que no cumplía 70 años sino sesenta-y-diez, y que a partir de ahí se empezó a usar ese sistema. Otras fuentes, un poco más fiables, explican que en realidad es porque en la Edad Media se contaban las cosas de diez en diez y de veinte en veinte para simplificar el cálculo, y que con la evolución de la lengua se siguió usando ese sistema.

De cualquiera de las maneras, es siempre el quebradero de cabeza de los extranjeros (sobre todo cuando te dictan un número de teléfono larguísimo lleno de cifras superiores a 60!). Gracias a Dios en Bélgica y Suiza no se rompen tanto la cabeza y usan “septante”, “octante” y “nonante”.

Deja tu opinión